Thứ Sáu, 12 tháng 12, 2025

Thơ ảnh: Bài thơ tặng cô giáo địa

Bài thơ tặng cô giáo địa


Vô cùng xúc động khi được nhà thơ Vĩnh Nguyên tặng tấm thơ ảnh Bài thơ tặng cô giáo địa. Xin cảm ơn nhà thơ Vĩnh Nguyên rất nhiều, chúc nhà thơ Vĩnh Nguyên luôn hạnh phúc và luôn gặp nhiều may mắn.

Cuong Quan Photography


Thứ Năm, 4 tháng 12, 2025

Thơ 0472: Mùa đông Frankfurt (bản tứ tuyệt)

Tập thơ Cánh đồng tuyết


MÙA ĐÔNG FRANKFURT

Thơ tặng nhà thơ Võ Thị Như Mai

Con đường tuyết trắng lung linh
Mùa đông Frankfurt bóng mình đơn côi.
Em cười gió lạnh trên môi
Giáng sinh đêm vọng một hồi chuông xa...

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Tập thơ Cánh đồng tuyết


Thứ Tư, 3 tháng 12, 2025

Giới thiệu tập thơ Người vẽ lại chân dung - Duy Phạm

Tập thơ Người vẽ lại chân dung


GIỚI THIỆU TẬP THƠ NGƯỜI VẼ LẠI CHÂN DUNG - DUY PHẠM

Rất cảm ơn nhà thơ tài hoa Duy Phạm đã tặng Thanh Trắc Nguyễn Văn tập thơ lục bát Người vẽ lại chân dung của anh. Tập thơ dày 131 trang, bìa cứng mềm, trang giấy khổ 13,5 x 20,5 cm, in đẹp trên giấy trắng ngà. Đặc biệt tập thơ có in kèm hai bài viết lời giới thiệu thơ Duy Phạm. Một là của Phó Giáo sư Tiến sĩ Hồ Thế Hà. Hai là của tác giả Phạm Thị Kim Lan. Tập thơ do Nhà xuất bản Hội Nhà văn cấp giấy phép ấn hành năm 2025.


Tập thơ Người vẽ lại chân dung


Thứ Ba, 2 tháng 12, 2025

Thơ 0472: Mùa đông Frankfurt

Mùa đông Frankfurt


MÙA ĐÔNG FRANKFURT

Thơ tặng nhà thơ Võ Thị Như Mai

Con đường tuyết trắng lung linh
Mùa đông Frankfurt
Bóng mình đơn côi.

Em cười
Gió lạnh trên môi
Giáng sinh
Đêm vọng
Một hồi chuông xa...

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Nhà thơ Võ Thị Như Mai


Chủ Nhật, 30 tháng 11, 2025

Thơ 0471: Rừng trúc (thơ dịch)

Rừng Trúc (thơ dịch)


Phiên bản tiếng Anh bài thơ RỪNG TRÚC

One longing, two memories, three waits, the bamboo forest at dusk shimmers in a veil of mist. The eastern wind stirs and the autumn chill startles the senses. Leaves fall gently to the ground, or perhaps they are love letters, searching for one another across time and space.

(When The Winds Turn Gentle - Võ Thị Như Mai chuyển ngữ)


Photo by Đinh Văn Linh


Thứ Ba, 11 tháng 11, 2025

Thơ 0471: Rừng trúc (bản tứ tuyệt)

Rừng trúc


RỪNG TRÚC

Một thương, hai nhớ, ba chờ
Hoàng hôn rừng trúc sương mờ lung linh...

Gió Đông, Thu lạnh giật mình
Lá rơi hay lá thư tình tìm nhau?

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Photo by Ba Tran


Thứ Hai, 10 tháng 11, 2025

Thơ 0471: Rừng trúc

Rừng trúc


RỪNG TRÚC

Một thương
Hai nhớ
Ba chờ
Hoàng hôn
Rừng trúc sương mờ lung linh...

Gió Đông
Thu lạnh giật mình
Lá rơi
Hay lá thư tình tìm nhau?

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Photo by Nguyễn Minh


Chủ Nhật, 2 tháng 11, 2025

Thơ Lục Bát tháng 11.2025 P.2 (nguồn Lục Bát Việt Nam)

Photo by Tiệm của Bông


11. MUỐI DƯA

Tươi cái mất, héo cái còn
Tôi đem nén những nỗi buồn làm dưa
Tưởng vừa chơm đến độ chua
Lại ra vị đắng chẳng ngờ vì đâu ?

Một thời mặn nhạt cho nhau
Xót xa nào nghĩ nát màu lá xanh !
Gỡ xong ngày tháng... vô tình
Lòng ai chừng đã nổi thành váng chua

Hoa vàng nở giữa chiều mưa
Gió đưa cây cải ngày xưa về trời
Thương thầm từng cọng rau tươi
Rung rung cái mất, chơi vơi cái còn...

Phạm Hồng Oanh


Photo by Tiệm của Bông


Thứ Bảy, 1 tháng 11, 2025

Thơ Lục Bát tháng 11.2025 P.1 (nguồn Lục Bát Việt Nam)

Photo by Tiệm của Bông


1. CƠN ĐAU ĐẤT TRỜI

Bão qua quét sạch vườn cau
Nóc nhà xiêu vẹo, giọt đau đong đầy
Đồng xanh chìm giữa sình lầy
Bão về cuốn cả tháng ngày yên vui

Bao người khó nhọc ngậm ngùi
Chắt chiu công sức chôn vui dưới mưa
Thương em thơ dại sớm trưa
Cùng bao bà mẹ già nua tảo tần

Tình quê kết chặt muôn dân
Lá lành đùm lá rách phần sẻ chia
Dập dồn bão nọ, bão kia
Lòng người vẫn sáng ngàn tia vững bền

Ngày mai nắng ấm lại lên
Người chung tay dựng vẹn nguyên mái nhà
Cơn đau rồi cũng sẽ qua
Đất trời vẫn nở ngàn hoa nghĩa tình.

Hoàng Minh Thuận


Photo by Tiệm của Bông


Thứ Năm, 23 tháng 10, 2025

Thơ 0082: Bến cũ - The Old Wharf (Võ Thị Như Mai dịch)

Photo by Đinh Văn Linh


THE OLD WHARF

saying goodbye to the passing years, i return to the old wharf
in search for my childhood, spakling like the afternoon moon
the river in memory is there but not the familiar boat
sadness spreading the water and the cloud in the lonely breeze

i get lost in between two shores of reality and dream 
asking the sunset why you have not come back at all
open a page of my notebook, i'm looking for the word longing 
kapok flowers burn my heart, blazing across the village sky

here is the old wharf, where has the boatman gone 
when i return, you have left for so long ago 
the moon does not weep, but it is swollen with tears 
is it raining from a far distance or from within my soul

here are the waves carrying me through my school years i was too ignorant and losing it all those years till now losing your white school uniform and your bright smile for the schoolyard is left alone in the cold breeze

(Nhà thơ Võ Thị Như Mai dịch)


Photo by Đinh Văn Linh


Chủ Nhật, 19 tháng 10, 2025

Thơ 0470: Hoa giả cam (thơ dịch) - Louise Gluck

MOCK ORANGE - Louise Glück


HOA GIẢ CAM 

Không phải ánh trăng lãng mạn đâu, tôi nói với bạn
Chính những bông hoa giả dối kia
đang thắp sáng vườn đêm.

Tôi căm ghét chúng
Tôi căm ghét chúng như căm ghét chuyện ân ái
Nụ hôn gã đàn ông
Ngột ngạt khép chặt miệng tôi, thân thể hắn đè nặng giam hãm thân xác tôi...

và tiếng kêu hả hê hắn bật ra

ươn hèn, nhục nhã
lời hứa hẹn dối gian cho mỗi lần hòa hợp thân xác.

Đêm nay, trong tâm trí tôi
Tôi lại nghe câu hỏi và câu trả lời rượt đuổi nhau
quấn lấy nhau, giằng xé nhau thành một thứ âm thanh hỗn tạp
dâng lên, cứ dâng lên rồi vỡ vụn tan ra
thành những cái tôi cũ kỹ, thành những mâu thuẫn rệu rã.

Bạn có thấy không?
Chúng ta đã bị biến thành những kẻ bị lừa dối
Và hương hoa giả cam cám dỗ kia
vẫn lén lút len qua khung cửa sổ.

Làm sao tôi yên tâm được?
Làm sao tôi vui sống được
khi vẫn còn
thứ mùi hương ma quỷ ấy trên thế gian này?

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Hoa giả cam


Thứ Bảy, 18 tháng 10, 2025

Giới thiệu Tuyển tập thơ ở Hàn Quốc

A Symphony of Vietnamese Poetry
Tuyển tập thơ A Symphony of Vietnamese Poetry

Tuyển tập thơ A Symphony of Vietnamese do nhà thơ dịch giả Võ Thị Như Mai, trưởng nhóm thơ The Rhythm of Vietnam, chủ biên và ấn hành. Tập thơ được trình bày với phiên bản tiếng Anh, tuyển từ thơ của 45 nhà thơ Việt.

Bìa A Symphony of Vietnamese Poetry
Bìa A Symphony of Vietnamese Poetry

Nhà thơ Võ Thị Như Mai cho biết: "Tập thơ chỉ vừa mới được phát hành với phiên bản cực kỳ giới hạn đã mang đến nhiều điều kỳ diệu. Với lần tham gia Đại hội quốc tế lần thứ 11 của các Nhà văn sáng tác bằng tiếng Hàn (tất cả khách tham dự đều đứng đầu hoặc đại diện những tổ chức văn chương nào đó), tập thơ tiếng Anh xinh xắn và quý hiếm được trực tiếp tiếp cận những nhân vật đặc biệt nhất."

Thứ Năm, 2 tháng 10, 2025

Thơ Lục Bát tháng 10.2025 P.2 (nguồn Lục Bát Việt Nam)

Photo by Tiệm Của Bông


11. CHÚNG MÌNH…

Chúng mình thiếu nữ sinh viên
Đang nuôi con chữ ở miền tương lai
Sắc hương cúc huệ đào mai…
Mênh mông rừng núi rộng dài biển sông

Chắt chiu rơm rạ trên đồng
Bên nôi của mẹ mãi bồng bềnh ru
Đang còn khoác tuổi trăng thu
Níu con diều để bay vu vi lời

Nuôi dòng lịch sử bao đời
Gương xưa nữ tướng, vợi vời sáng trong.

Trần Thị Thanh Liêm


Photo by Tiệm Của Bông


Thứ Tư, 1 tháng 10, 2025

Thơ Lục Bát tháng 10.2025 P.1 (nguồn Lục Bát Việt Nam)

Photo by Tiệm của Bông


1. ĐẤT QUÊ ĐỔI MỚI  

Đất quê giờ đẹp như mơ
Bon bon xe chạy ra bờ ruộng xa
Đâu còn bùn lội ngày qua
Đường làng sạch đẹp trồng hoa đủ màu

Nông thôn đổi mới sang giàu
Xe con, xe tải, nhà lầu ...khác xưa
Đâu còn cái cảnh cày bừa
Thay trâu người kéo quá trưa mới về

Nhà nông cuộc sống đề huề
Khác chi phố thị làng nghề mở ra
Đặt hàng xuất khẩu vươn xa
Sang Âu, đi Mỹ để ta làm giàu

Giao thương bầu bạn năm châu
Quê hương đổi mới sắc màu thắm tươi.

Nguyễn Quang Huỳnh


Photo by Tiệm của Bông


Thứ Bảy, 27 tháng 9, 2025

Thơ 0469: Chùm thơ cực ngắn Nhật Bản

Tập thơ MicroPoems


1. Haiku (số chữ trong câu thơ 5/7/5): TRANH CỔ

Bức tranh cổ trên tường
Cô gái thả cánh diều trăng bay
Thả tiếng cười khúc khích.

2. Tanka (5/7/5/7/7): ĐIỀU ƯỚC

Gã lắm tiền xin tiền
Người có sắc xin thêm nhan sắc...
Thằng bé mù mồ côi
Khóc chỉ xin một điều duy nhất
Được nghe tiếng Mẹ gọi trong đời...

3. Neida (3/5/3/5): CHỢ NỔI CÁI RĂNG

Cô lái đò
Rải tiếng cười sóng nước
Qua Chợ Nổi
Sao tim ta lại chìm?

4. Mielo (2/4/6/4/2): ĐÊM THẤT TỊCH

Hứng đêm
Vào ly cà phê
Lời yêu thương ngàn xưa vọng
Tí tách trong ly
Mưa ngâu...


5. Free Verse (tối đa 6 dòng): VÔ TÌNH

Vô tình gặp. 
Vô tình thương
Nửa đêm dông bão... Vấn vương vô tình.
Người đi táo rụng sân đình
Duyên vô tình 
Đợi 
Vô tình trăm năm...

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Tập thơ MicroPoems


Thứ Bảy, 20 tháng 9, 2025

Thơ 0469: Thơ đề ảnh Thư viện

Thư viện


THƠ ĐỀ ẢNH THƯ VIỆN

Thư viện vườn đa màu sắc
Kệ sách lượn dòng sông xanh
Ta nhặt lên từng hạt chữ
Hoa kiến thức nở long lanh

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Võ Thị Như Mai chuyển ngữ


Cảm ơn nhà thơ Võ Thị Như Mai đã chuyển ngữ bài thơ qua tiếng Anh:

The library is a garden of many colours
Shelves curve like a flowing green river
I gather each letterlike a tiny seed
And the flowers of knowledge bloom brilliantly

Võ Thị Như Mai chuyển ngữ


Lily Luta


Thứ Ba, 16 tháng 9, 2025

Bình bài thơ Tạm biệt Phong Nha trên đài Phát thanh Quảng Trị

Phong Nha


BÌNH BÀI THƠ TẠM BIỆT PHONG NHA TRÊN ĐÀI PHÁT THANH QUẢNG TRỊ

Đài phỏng vấn tác giả hơn 30 phút nhưng khi lên sóng chỉ còn hơn 30 giây! Nói viết bài thơ năm 2010 là do tác giả nhầm, thật ra là bài thơ tác giả viết trước năm 2001.

Điều thú vị là bài bình thơ được phát trên đài phát thanh Quảng Bình (bây giờ là Quảng Trị), nhạc sĩ phổ nhạc là người Quảng Bình, ca sĩ hát là Nghệ sĩ Nhân dân Thùy Linh  người Quảng Bình, viết lời bình thơ là người Quảng Bình, người đọc là người Quảng Bình... chỉ có tác giả là người ở TP.HCM!




Thứ Tư, 3 tháng 9, 2025

Giới thiệu tập thơ Đêm tròn mắt thức - Kiều Huệ

Đêm tròn mắt thức


GIỚI THIỆU TẬP THƠ ĐÊM TRÒN MẮT THỨC - KIỀU HUỆ

Rất cảm ơn nhà thơ Kiều Huệ đã tặng Thanh Trắc Nguyễn Văn tập thơ Đêm tròn mắt thức. Tập thơ dày 128 trang, bìa cứng mềm, trang giấy khổ 13 x 20,5 cm, in đẹp có hoa văn trên mỗi trang thơ. Đặc biệt tập thơ có hai ảnh chụp thư pháp của nhà thơ Dung Thị Vân chép tặng in kèm. Tập thơ do Nhà xuất bản Hội Nhà văn cấp giấy phép ấn hành năm 2025.


Đêm tròn mắt thức


Thứ Ba, 2 tháng 9, 2025

Thơ Lục Bát tháng 9.2025 P.2 (nguồn Lục Bát Việt Nam)

Tiệm Cà Phê Bình Minh Ơi


11. ĐÒ TÌNH...

Mắt nhìn mộng ngọc thêu hương
Bàn tay rẽ lối tìm đường thiên thai
Nụ hôn khoá chốn tù đày
Một ngày giờ hoá vạn ngày chênh vênh!

Nợ duyên như sợi chỉ mành
Gặp nhau mấy đận đò tình chưa qua
Đêm nằm gối mộng sương sa
Trăng rơi đáy nước la đà triều trôi

Vô tình con sóng mồ côi
Chạm vào nỗi nhớ cứ thôi thúc buồn!

Nguyễn Quỳnh


Tiệm Cà Phê Bình Minh Ơi


Thứ Hai, 1 tháng 9, 2025

Thơ Lục Bát tháng 9.2025 P.1 (nguồn Lục Bát Việt Nam)

Tiệm Cà Phê Bình Minh Ơi


1. TA VỀ NHẶT CHÚT VÀNG THU

Ta về mót lại tình xưa
Ngày em rấm rức mà chưa dám gì
Bần thần xa bước chân đi
Để giờ tóm tém còn gì trao nhau

Ta về vá lại miền đau
Thòm thèm cái thủa cháo rau mà tình
Tiếc chưa... táo rụng sân đình
Biết đâu em ý mần thinh là ừ

Ta về nhặt chút vàng thu
Giấu trong khao khát đến từ ngày xưa
Dọc dài sớm nắng chiều mưa
Ước gì loáng thoáng lưa thưa cũng liều

Ta về đếm lại bùa yêu
Một.. hai.. ba.. bốn, ơ nhiều thế a
Đêm trăng nhu nhú ngọc ngà
Tội ta cái gã thật thà dở hơi

Ta về bên dậu mùng tơi
Tiếc ư... ừ... tiếc của giời bỏ không
Khù khờ thi phú ăn đong
Bây giờ đến bữa lại mong đậy vào

Đắng cay ngược phía ngọt ngào
Định về mót thiếu mà sao thấy thừa
Mặc đời ngúng nguẩy đòng đưa
Ta giờ như cải muối dưa rầu rầu.

Phạm Luyến


Tiệm Cà Phê Bình Minh Ơi


Thứ Sáu, 29 tháng 8, 2025

Đọc thơ Thanh Trắc Nguyễn Văn dưới chân tháp Eiffel

Photo by Đinh Văn Linh


Vô cùng cảm ơn nữ dịch giả kiêm nhà thơ Võ Thị Như Mai đã đọc bài thơ Nắng lụa của Thanh Trắc Nguyễn Văn dưới chân tháp Eiffel, thủ đô Paris, nước Pháp.



Thứ Ba, 26 tháng 8, 2025

Thơ 0468: Em đừng mở cửa sổ

Photo by Đinh Văn Linh


EM ĐỪNG MỞ CỬA SỔ

Hoàng hôn ơi...
Em đừng mở cửa sổ
Sợi nắng rơi vướng nhớ trên tường
Đàn chim xa là đà bay mãi 
Lạc hướng trời mù sương.

Nửa đêm ơi...
Em đừng mở cửa sổ
Thuyền trăng nghẹn trôi, sao vỡ rơi mờ
Gió đang ngủ giật mình tóc rối
Chiêm bao buồn thao thức, bơ vơ.

Bình minh ơi...
Em đừng mở cửa sổ
Hoa hướng dương lại phải quay đầu
Ta đi qua chỉ còn chiếc bóng
Bước chân mình chẳng biết về đâu.

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Photo by Đinh Văn Linh


Thứ Hai, 4 tháng 8, 2025

Giới thiệu tập thơ Niệm lành - Phạm Thị Cúc Vàng

Niệm lành


GIỚI THIỆU TẬP THƠ NIỆM LÀNH - PHẠM THỊ CÚC VÀNG

Rất cảm ơn nhà thơ Phạm Thị Cúc Vàng, người chị thân yêu có giọng ca vàng rất hay, đã gửi tặng Thanh Trắc Nguyễn Văn tập thơ quý Niệm lành của chị. Tập thơ dày 96 trang, gần một trăm bài thơ hay, bìa cứng mềm khổ 13 x 22 cm, trang thơ giấy in đẹp trang nhã, do Nhà xuất bản Hội Nhà văn ấn hành năm 2024.


Niệm lành


Chủ Nhật, 3 tháng 8, 2025

Thơ Lục Bát tháng 8.2025 P.3 (nguồn Lục Bát Việt Nam)

Áo dài Yến Thanh


21. THU VỀ TRÊN THẢO NGUYÊN ĐỒNG LÂM

Cơn mưa cuối hạ vừa ngưng
Gió Thu cũng đã ngập ngừng heo may
Con đường xào xạc lá bay
Trời xanh lấp lánh bóng mây mặt hồ

Lạng Sơn vừa mới vào thu
Na thơm chín ngọt đậm từ bên trong
Bản làng mái ngói rêu phong
Nửa phơi dưới nắng nửa lồng trong mây

Rì rào ngọn gió trên cây
Lướt qua thung lúa đang ngày xanh non
Đồng Lâm nước ngập đường mòn
Để cây sung chát chỉ còn nửa thân

Bè trôi thấp thoáng xa gần
Non xanh nước biếc tần ngần người thơ
Lao xao sóng dạt vỗ bờ
Nửa tình nửa cảnh cũng ngơ ngẩn lòng

Mai về phố biển mênh mông
Còn mang kỷ niệm trên dòng thảo nguyên
Đồng Lâm vừa mới làm quen
Mưa thu đã giục về miền quê xa.
 
Ngân Lê


Áo dài Yến Thanh


Thứ Bảy, 2 tháng 8, 2025

Thơ Lục Bát tháng 8.2025 P.2 (nguồn Lục Bát Việt Nam)

Lương Thùy Linh


11. CHIỀU GIÊNG CAO NGUYÊN

Chiều Giêng
chút lạnh se lòng
Mây giăng triền núi
thinh không sợi chiều

Bờ hoang
thảng thốt chim kêu
Nôn nao nỗi nhớ
giọt chiều lặng rơi!

Thung xa
thấp thoáng bóng người
Quyện vào sương khói...
đá ngồi ngẩn ngơ!

Đất trời
nửa thực nửa mơ
Cao nguyên lặng lẽ
ý thơ say lòng...

Phạm Tự


Lương Thùy Linh