Thứ Sáu, 5 tháng 12, 2025

Thơ sưu tầm: Ещё не умер ты, ещё ты не один - Osip Mandelstam

Thiếu nữ xinh


“Ещё не умер ты, ещё ты не один...”

Ещё не умер ты, ещё ты не один,
Покуда с нищенкой-подругой
Ты наслаждаешься величием равнин
И мглой, и холодом, и вьюгой.

В роскошной бедности, в могучей нищете
Живи спокоен и утешен.
Благословенны дни и ночи те,
И сладкогласный труд безгрешен.

Несчастлив тот, кого, как тень его,
Пугает лай и ветер косит,
И беден тот, кто сам полуживой
У тени милостыню просит.

1937

Osip Mandelstam


Thiếu nữ xinh


Thứ Năm, 4 tháng 12, 2025

Thơ 0472: Mùa đông Frankfurt (bản tứ tuyệt)

Tập thơ Cánh đồng tuyết


MÙA ĐÔNG FRANKFURT

Thơ tặng nhà thơ Võ Thị Như Mai

Con đường tuyết trắng lung linh
Mùa đông Frankfurt bóng mình đơn côi.
Em cười gió lạnh trên môi
Giáng sinh đêm vọng một hồi chuông xa...

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Tập thơ Cánh đồng tuyết


Cờ các nước đã viếng thăm Blog Thanh Trắc Nguyễn Văn

Flag Counter

Thứ Ba, 2 tháng 12, 2025

Thơ 0472: Mùa đông Frankfurt

Mùa đông Frankfurt


MÙA ĐÔNG FRANKFURT

Thơ tặng nhà thơ Võ Thị Như Mai

Con đường tuyết trắng lung linh
Mùa đông Frankfurt
Bóng mình đơn côi.

Em cười
Gió lạnh trên môi
Giáng sinh
Đêm vọng
Một hồi chuông xa...

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Nhà thơ Võ Thị Như Mai


Chủ Nhật, 30 tháng 11, 2025

Thơ 0471: Rừng trúc (thơ dịch)

Rừng Trúc (thơ dịch)


Phiên bản tiếng Anh bài thơ RỪNG TRÚC

One longing, two memories, three waits, the bamboo forest at dusk shimmers in a veil of mist. The eastern wind stirs and the autumn chill startles the senses. Leaves fall gently to the ground, or perhaps they are love letters, searching for one another across time and space.

(When The Winds Turn Gentle - Võ Thị Như Mai chuyển ngữ)


Photo by Đinh Văn Linh


Thứ Ba, 11 tháng 11, 2025

Thơ 0471: Rừng trúc (bản tứ tuyệt)

Rừng trúc


RỪNG TRÚC

Một thương, hai nhớ, ba chờ
Hoàng hôn rừng trúc sương mờ lung linh...

Gió Đông, Thu lạnh giật mình
Lá rơi hay lá thư tình tìm nhau?

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Photo by Ba Tran


Thứ Hai, 10 tháng 11, 2025

Thơ 0471: Rừng trúc

Rừng trúc


RỪNG TRÚC

Một thương
Hai nhớ
Ba chờ
Hoàng hôn
Rừng trúc sương mờ lung linh...

Gió Đông
Thu lạnh giật mình
Lá rơi
Hay lá thư tình tìm nhau?

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Photo by Nguyễn Minh


Thứ Năm, 23 tháng 10, 2025

Thơ 0082: Bến cũ - The Old Wharf (Võ Thị Như Mai dịch)

Photo by Đinh Văn Linh


THE OLD WHARF

saying goodbye to the passing years, i return to the old wharf
in search for my childhood, spakling like the afternoon moon
the river in memory is there but not the familiar boat
sadness spreading the water and the cloud in the lonely breeze

i get lost in between two shores of reality and dream 
asking the sunset why you have not come back at all
open a page of my notebook, i'm looking for the word longing 
kapok flowers burn my heart, blazing across the village sky

here is the old wharf, where has the boatman gone 
when i return, you have left for so long ago 
the moon does not weep, but it is swollen with tears 
is it raining from a far distance or from within my soul

here are the waves carrying me through my school years i was too ignorant and losing it all those years till now losing your white school uniform and your bright smile for the schoolyard is left alone in the cold breeze

(Nhà thơ Võ Thị Như Mai dịch)


Photo by Đinh Văn Linh


Chủ Nhật, 19 tháng 10, 2025

Thơ 0470: Hoa giả cam (thơ dịch) - Louise Gluck

MOCK ORANGE - Louise Glück


HOA GIẢ CAM 

Không phải ánh trăng lãng mạn đâu, tôi nói với bạn
Chính những bông hoa giả dối kia
đang thắp sáng vườn đêm.

Tôi căm ghét chúng
Tôi căm ghét chúng như căm ghét chuyện ân ái
Nụ hôn gã đàn ông
Ngột ngạt khép chặt miệng tôi, thân thể hắn đè nặng giam hãm thân xác tôi...

và tiếng kêu hả hê hắn bật ra

ươn hèn, nhục nhã
lời hứa hẹn dối gian cho mỗi lần hòa hợp thân xác.

Đêm nay, trong tâm trí tôi
Tôi lại nghe câu hỏi và câu trả lời rượt đuổi nhau
quấn lấy nhau, giằng xé nhau thành một thứ âm thanh hỗn tạp
dâng lên, cứ dâng lên rồi vỡ vụn tan ra
thành những cái tôi cũ kỹ, thành những mâu thuẫn rệu rã.

Bạn có thấy không?
Chúng ta đã bị biến thành những kẻ bị lừa dối
Và hương hoa giả cam cám dỗ kia
vẫn lén lút len qua khung cửa sổ.

Làm sao tôi yên tâm được?
Làm sao tôi vui sống được
khi vẫn còn
thứ mùi hương ma quỷ ấy trên thế gian này?

2025

Thanh Trắc Nguyễn Văn


Hoa giả cam