Thứ Hai, 16 tháng 6, 2025
Ghen, lại ghen... - Trần Như Luận
GHEN, LẠI GHEN…
(Vài dòng cảm nhận nhân đọc bài thơ GHEN của nhà thơ Thanh Trắc Nguyễn Văn)
GHEN – LỬA HỜN VÀ TRO LẠNH CỦA MỘT CUỘC TÌNH
Có những bài thơ không cần dài, không cần cầu kỳ, không cố gắng phô diễn kỹ thuật ngôn từ – nhưng lại chạm đến phần sâu thẳm nhất trong tâm hồn người đọc. “GHEN” của Thanh Trắc Nguyễn Văn là một bài thơ như thế.
Chủ Nhật, 15 tháng 6, 2025
Trang Góc Nhỏ Văn Thơ - Tombe La Neige - Igor Malyshev
TOMBE LA NEIGE- IGOR MALYSHEV
Truyện ngắn "Tombe La Neige" (Tuyết rơi) - tác giả: Igor Malyshev
Đăng trên tạp chí “Volga”, số 1 năm 2025.
Một câu chuyện bình thản, nhẹ nhàng mà ảm đạm đến nhói lòng. Tombe La Neige là cách một nhà văn vẽ lại cuộc sống, không phải thông qua những trăn trở trong nội tâm, mà chỉ đơn giản là thuật lại những gì mắt thấy, tai nghe. Khá giống cách Thạch Lam dùng trong một số truyện ngắn của mình.
Nhãn:
Ban tron van nghe
Thứ Bảy, 14 tháng 6, 2025
Thơ 0465: Bài thơ tặng cô giáo địa
BÀI THƠ TẶNG CÔ GIÁO ĐỊA
Có phải em bước ra từ bức tranh Xuân
Cô giáo địa với tà áo dài có những mảng màu hội họa?
Nụ cười tỏa nắng trên sân trường chiều hạ
Nét mi cong buồn làm chiếc lá me rơi.
Quả địa cầu tròn sao kinh vĩ độ quá xa xôi
Tọa độ trái tim bao năm đi tìm, ta vẫn lạc
Sáng qua còn dò dẫm miền sa mạc Sahara bỏng cát
Trưa nay đã nghe rì rào rừng tuyết lạnh taiga.
Tiết địa qua rồi, màu áo dài ấy cũng rời xa
Phấn trắng bảng đen vẫn thấp thoáng dáng hình cô giáo nhỏ
Tiếng trống tan trường như hoàng hôn rụng vỡ
Ta lặng lẽ quay về, chào nửa trái đất ngập bóng đêm.
Ta vẫn hẹn chờ một cơn gió lạ dịu êm
Có hương dạ lý ngát thơm ngoài khung cửa sổ
Ta sẽ lên đường cùng la bàn, với tấm bản đồ đại dương xưa cổ
Tìm Ngọc Trai Hồng
Con tàu còn trầm tích dưới đáy biển xanh...
2025
Thanh Trắc Nguyễn Văn
Thứ Ba, 3 tháng 6, 2025
Thơ 0273: Mẹ chiến sĩ và hai người con (bản năm dòng) - Warrior's Mother And Two Children
WARRIOR'S MOTHER AND TWO CHILDREN
The mother's child was executed by the enemy and his body was hung to dry
Picked up an orphan even though he knew his father was an enemy
The child the mother picked up grew up to become a martyr...
Mom's eyes blurred
Tears wet the autumn night.
(Translated into English by Do Ngoc Yen)
Nhãn:
Tho nam dong
Thứ Hai, 2 tháng 6, 2025
Thơ 0273: Mẹ chiến sĩ và hai người con (bản năm dòng)
MẸ CHIẾN SĨ VÀ HAI NGƯỜI CON
Con của mẹ giặc hành hình treo khô xác
Nhặt đứa bé mồ côi dù biết cha nó kẻ thù
Con lớn lên lại thành tử sĩ...
Mắt mẹ nhòa
Lệ khóc ướt đêm thu.
2024
Thanh Trắc Nguyễn Văn
Nhãn:
Tho nam dong
Chủ Nhật, 1 tháng 6, 2025
Thơ 0464: Tiễn bạn thơ - Seeing My Poet Friend Off
SEEING MY POET FRIEND OFF
Fading sunlight, pale rain falls
A cold city afternoon soaked in farewell
As if the wind still carries your scent
Tomorrow the longing wine be fully filled by your shadow
Võ Thị Như Mai chuyển ngữ
Nhà thơ nữ Võ Thị Như Mai
Đăng ký:
Bài đăng
(
Atom
)