Thứ Tư, 4 tháng 6, 2025
Giới thiệu tập thơ Về nghe gió hát tình ca - Vĩnh Nguyên
GIỚI THIỆU TẬP THƠ VỀ NGHE GIÓ HÁT TÌNH CA - VĨNH NGUYÊN
Rất cảm ơn nhà thơ - nhạc sĩ Vĩnh Nguyên đã ký tặng Thanh Trắc Nguyễn Văn tập thơ nhạc Về nghe gió hát tình ca. Tập thơ dày 356 trang, bìa cứng mềm, trang giấy in đẹp, do Nhà xuất bản Thuận Hóa ấn hành năm 2025.
Nhãn:
An pham gan xa
Thứ Ba, 3 tháng 6, 2025
Thơ 0273: Mẹ chiến sĩ và hai người con (bản năm dòng) - Warrior's Mother And Two Children
WARRIOR'S MOTHER AND TWO CHILDREN
The mother's child was executed by the enemy and his body was hung to dry
Picked up an orphan even though he knew his father was an enemy
The child the mother picked up grew up to become a martyr...
Mom's eyes blurred
Tears wet the autumn night.
(Translated into English by Do Ngoc Yen)
Nhãn:
Tho nam dong
Thứ Hai, 2 tháng 6, 2025
Thơ 0273: Mẹ chiến sĩ và hai người con (bản năm dòng)
MẸ CHIẾN SĨ VÀ HAI NGƯỜI CON
Con của mẹ giặc hành hình treo khô xác
Nhặt đứa bé mồ côi dù biết cha nó kẻ thù
Con lớn lên lại thành tử sĩ...
Mắt mẹ nhòa
Lệ khóc ướt đêm thu.
2024
Thanh Trắc Nguyễn Văn
Nhãn:
Tho nam dong
Chủ Nhật, 1 tháng 6, 2025
Thơ 0464: Tiễn bạn thơ - Seeing My Poet Friend Off
SEEING MY POET FRIEND OFF
Fading sunlight, pale rain falls
A cold city afternoon soaked in farewell
As if the wind still carries your scent
Tomorrow the longing wine be fully filled by your shadow
Võ Thị Như Mai chuyển ngữ
Nhà thơ nữ Võ Thị Như Mai
Thứ Bảy, 31 tháng 5, 2025
Thơ 0464: Tiễn bạn thơ (bản tứ tuyệt)
TIỄN BẠN THƠ
Võ vàng nắng, trắng mưa rơi
Thị thành chiều lạnh ướt lời chia tay
Như còn tóc gió, hương bay
Mai xa, rượu nhớ rót đầy bóng em.
2024
Thanh Trắc Nguyễn Văn
Nhà thơ nữ Võ Thị Như Mai
Thứ Sáu, 30 tháng 5, 2025
Thơ 0464: Tiễn bạn thơ
TIỄN BẠN THƠ
Võ vàng nắng
Trắng mưa rơi
Thị thành chiều lạnh ướt lời chia tay.
Như còn tóc gió
Hương bay
Mai xa
Rượu nhớ rót đầy bóng em.
2024
Thanh Trắc Nguyễn Văn
Nhà thơ nữ Võ Thị Như Mai
Nhãn:
Tho luc bat
Thứ Tư, 28 tháng 5, 2025
Thơ 0453: Tắm đêm (thơ 5 dòng) - Night Shower
NIGHT SHOWER
Nude bathing at night
The boatman wore a piece of yellow moon in her hair.
The autumn wind becomes excited.
Virgin scent...
The river shimmers.
(Translated into English by Do Ngoc Yen)
Nhãn:
Ban tho
Thứ Năm, 3 tháng 4, 2025
Thơ Lục Bát tháng 4.2025 P3 (nguồn Lục Bát Việt Nam)
21. VẺ ĐẸP HỒN NHIÊN
Nắng như là dải lụa mềm
Ai đem vắt giữa thảm thềm có xanh
Gió đâu nhè nhẹ, mong manh
Khẽ làm lay động những nhành liễu tơ
Con chuồn chuồn ớt ngây thơ
Nghiêng đầu ngơ ngác bên bờ rào thưa
Cảnh quê từ những ngày xưa
Tôi - em còn trẻ, chửa chưa biết nhiều
Bây giờ thì đã xế chiều
Mượn thơ vẽ lại những điều thơ ngây
Và rồi sẽ gửi lên “phây”
Nhờ lưu giữ vẻ đẹp đầy hồn nhiên.
Phạm Ngọc Lại
Nhãn:
Luc Bat Viet Nam
Thứ Tư, 2 tháng 4, 2025
Thơ Lục Bát tháng 4.2025 P2 (nguồn Lục Bát Việt Nam)
11. VƯỜN TÌNH EM TỈNH TÔI SAY
Xin đừng cởi áo cho ai
Dẫu mình chưa phải trúc mai vẫn là
Mắt môi ướp mật làm quà
Lại còn cười nụ cười hoa bềnh bồng
Giữa dòng lênh loáng đục trong
Sợ thuyền lạc bến phải lòng người ta
Sợ đời giông gió phong ba
Sợ tình ma mị vào ra ưu phiền
Cứ phơi ra gió lúm tiền
Lỡ rơi lạc lõng vào miền không nhau
Xin đừng lúng liếng dao cau
Nụ cười bên ấy làm đau bên này
Vườn tình em tỉnh tôi say
Cứ hơn hớn nụ chỉ đày đọa tôi
Gót hài lạc bước xa xôi
Còn đâu xuân nõn cho đời thung thăng.
Phạm Luyến
Nhãn:
Luc Bat Viet Nam
Thứ Ba, 1 tháng 4, 2025
Thơ Lục Bát tháng 4.2025 P1 (nguồn Lục Bát Việt Nam)
1. CA DAO TÌNH MẸ
Ta về nhặt chiếc lá tre
Thả vào làm mảnh trăng quê cuối làng
Khuấy chiều vào nắm thóc rang
Rủ em cắn chắt vội vàng bỏng môi
Ta về néo lúa từng gồi
Thấy cha đập cả một trời sao băng
Chị ngồi hong tóc dưới trăng
Để quên ánh mắt xa xăm sân đình
Ru hời cánh võng lênh đênh
Cánh cò thăm thẳm kết thành ca dao
Lá chanh thơm vị cào cào
Chát chua rau muống bờ ao sau nhà
Sớm nghe làng xóm gọi gà
Mặt trời trong thúng của bà ngoi lên.
Kim Duyên
Nhãn:
Luc Bat Viet Nam
Đăng ký:
Bài đăng
(
Atom
)









%20Facebook.png)







