Chủ Nhật, 17 tháng 4, 2022

Thơ sưu tầm: “Heart, we will forget him...” - Emily Dickinson (Mỹ)

Photo by Ba Tran


"HEART, WE WILL FORGET HIM..."

Heart, we will forget him
You and I, tonight.
You may forget the warmth he gave,
I will forget the light.

When you have done, pray tell me,
That I my thoughts may dim;
Haste! lest while you’re lagging,
I may remember him!

Emily Dickinson


Photo by Ba Tran



Photo by Ba Tran


"TIM TA ƠI, CHÚNG MÌNH SẼ QUÊN CHÀNG"

Tim ta ơi, chúng mình sẽ quên chàng
Tim và ta, đêm nay quên lãng.
Ta thì sẽ quên đi ánh sáng.
Còn tim có thể quên hơi ấm chàng trao.

Khi tim đã quên rồi, cầu khẩn ta,
Để ta khiến ý nghĩ mình mờ mịt;
Mau lên! kẻo trong khi tim chậm chạp
Ta có thể lại nhớ đến chàng

(Khuyết danh dịch)


Photo by Ba Tran


"TIM TA ƠI, CHÚNG MÌNH SẼ QUÊN CHÀNG"

Tim ơi, mình sẽ cùng quên chàng
Em với chị, đêm nay quên lãng
Em hãy quên hơi ấm chàng trao
Còn chị quên đi ánh sáng.

Khi em đã quên, em hãy bảo chị nghe,
Để những ý nghĩ chị trở nên mù mịt
Nhanh lên em! Nếu như em chậm nhịp
Có thể rằng chị sẽ vẫn nhớ ai.

Vũ Hoàng Linh dịch


Photo by Ba Tran


"TIM TA ƠI, CHÚNG MÌNH SẼ QUÊN CHÀNG"

Tim ơi... ta hãy quên chàng!
Đôi ta: thà chết, không hàng, đêm nay!
Ngươi quên hơi ấm chàng say
Ta quên nét sáng chàng đầy mắt môi

Nè, khi ngươi đã quên rồi
Nhắc ta phải gắng, không thôi - nhưng mà
Nhanh lên! ta chỉ sợ là...
Lúc ngươi trì trệ, lỡ... ta nhớ chàng...

Minh Ngọc dịch


Photo by Ba Tran


"TIM TA ƠI, CHÚNG MÌNH SẼ QUÊN CHÀNG"

Trái tim ơi! Chúng ta sẽ quên chàng.
Ta và mi – Đêm nay cùng kết thúc!
Mi có thể quên sự nồng nàn ấm áp.
Còn ta sẽ quên ánh mắt dõi hồn ta!

Khi quên rồi, xin mi hãy nói ra.
Ta có thể bắt đầu ngay lập tức.
Mau đi chứ! Ta sợ rằng mi theo sau chậm chạp.
Sẽ khiến ta lại nhớ đến người yêu!

Hoàng Nguyên Chương dịch


Photo by Ba Tran


"TIM TA ƠI, CHÚNG MÌNH SẼ QUÊN CHÀNG"

Trái tim ơi! Ta sẽ quên chàng!
Mi và ta ngay đêm nay đấy
Ta sẽ quên đi ánh sáng ấy
Còn mi quên hơi ấm chàng trao!

Mi quên rồi làm ơn nói mau
Để cho ta bắt đầu ngay nhé!
Nhanh lên! Kẻo khi mi chậm thế
Thì lòng ta lại sẽ nhớ chàng!

Nguyễn Văn Trung dịch


Photo by Ba Tran


-----------------------------------------------------------------------------------------
Ghi chú: ảnh Photo by Ba Tran minh họa sưu tầm từ internet.

Không có nhận xét nào :