Thứ Ba, 2 tháng 12, 2025
Thơ sưu tầm: Det är vackrast när det skymmer - Pär Fabian Lagerkvist
Det är vackrast när det skymmer
Det är vackrast när det skymmer.
All den kärlek himlen rymmer
Ligger samlad i ett dunkelt ljus
Över jorden, över markens hus.
Allt är ömhet, allt är smekt av händer.
Herren själv utplånar fjärran stränder.
Allt är nära, allt är långt ifrån.
Allt är givet människan som lån.
Allt är mitt, och allt skall tagas från mig,
Inom kort skall allting tagas från mig.
Träden, molnen, marken där jag går.
Jag skall vandra ensam, utan spår.
Pär Fabian Lagerkvist
Ghi chú: Pär Fabian Lagerkvist (23/5/1891 - 11/7/1974) là nhà văn, nhà thơ Thụy Điển, giải Nobel Văn học 1951.
VẺ ĐẸP NHẤT HIỆN VỀ TRONG BUỔI HOÀNG HÔN
Vẻ đẹp nhất hiện về trong buổi hoàng hôn.
Cả tình yêu được bầu trời thu chứa.
Trong ánh sáng sẫm màu vây bủa.
Phủ trùm lên mặt đất bao la.
Phủ trùm lên thành phố rực đèn hoa.
Tất cả là tình yêu, tất cả được bàn tay dịu dàng ve vuốt.
Thượng đế sẽ san bằng những bãi bờ xa khuất.
Mọi thứ đều gần nhưng mọi thứ đều xa.
Mọi thứ cho con người vay mượn, được ban ra.
Tất cả là của tôi, tất cả sẽ được tôi lấy mất.
Và mọi thứ cũng làm nên trong khoảnh khắc.
Mây trời, mặt đất, cỏ cây...
Tôi sẽ lang thang dạo khắp đó đây.
Một mình, không dấu vết.
Hoàng Nguyên Chương dịch
-----------------------------------------------------------------------------------------
Ghi chú: ảnh minh họa sưu tầm từ internet.
Nhãn:
* Tho hay moi ngay
Đăng ký:
Đăng Nhận xét
(
Atom
)




Không có nhận xét nào :
Đăng nhận xét